[Home][Argomenti]Letteratura e linguistica
Gabriele MazzitelliIn ricordo di Enrico Damiani
Una lettera inedita a Oscar Randi
2018 n.3
Paola FerrettiLa voce di Boris Ryžij2018 n.3
Nikolaj Gogol'Le anime morte
Cap VIII
Traduzione di Dino Bernardini
2018 n.3
M. Chiara D'AgostinoLe traduzioni dei romanzi di Dostoevskij. Appendice
"I fratelli Karamazov" - la traduzione dei versi
2018 n.3
Saule AbishevaMukagalí Makataev
Un contemporaneo del XXI secolo
Traduzione di Joanna Spendel
2018 n.3
Renzo OlivaNulla finisce
(capp. 20 e 21)
2018 n.3
Oleg SivunBrand (romanzo pop art)
parte terza e ultima
Traduzione di Gina Pigozzo Bernardi
2016 n.4
Enrico GalavottiBreve nota su Lev Nikolaevič Tolstoj2016 n.4
Il VI congresso degli slavisti italiani2016 n.4
Renzo OlivaNulla finisce
(cap. 11)
2016 n.4
Biancamaria LijoiSulla traduzione di un saggio su Esenin2016 n.4
Nilo PucciUn grande poeta polacco: Cyprian Kamil Norwid2016 n.4
Oleg SivunBrand (romanzo pop art)
(seconda parte)
Traduzione di Gina Pigozzo Bernardi
2016 n.3
Ivan BuninGiovinezza e vecchiaia
Traduzione di Olga Romanova
2016 n.3
Ivan BuninMolodost' i starost'2016 n.3
Renzo OlivaNulla finisce
(cap. 10)
2016 n.3
Oleg SivunBrand
(romanzo pop art)
Traduzione di Gina Pigozzo Bernardi
2016 n.2
Enrico MargaroliCaratteri della poesia di Valerij Brjusov2016 n.2
Renzo OlivaNulla finisce
(capitoli 8-9)
2016 n.2
Marina DecóDa Puškin a Sorokin2016 n.1
Daniela BoncianiIl racconto "Strana" di Ljudmila Petruševskaja2016 n.1
Vitalij ŠentalinskijLa scuola di Drem-Ched
Traduzione di Luciana Vagge Saccorotti
2016 n.1
Renzo OlivaNulla finisce
(capitoli 3-6)
2016 n.1
Nadia DelalandPoesie
Traduzione di Olga Romanova
2016 n.1
Zinaida GippiusRitratti dal vivo
Traduzione di Nilo Pucci
2016 n.1
Andrej BelyjTre poesie
Traduzione di Linda Torresin
2016 n.1
Ljudmila AgeevaDiritto al disamore
Traduzione di Elena Bruno
2015 n.4
Fëdor I. TjutčevLa Russia
Traduzione di Mark Bernardini
2015 n.4
Renzo OlivaNulla finisce
(romanzo)
2015 n.4
Simonetta Satragni PetruzziGioacchino Belli, il russo, i russi2015 n.3
Giulio StefanelliI "Fratelli Karamazov" e il disordine dell’anima2015 n.3
Marija MitrovičLa prosa di Daša Drndic2015 n.3
Elena BulgarelliL'inverno nel folclore russo2015 n.3
Moroz Ivanovič, ovvero Nonno Gelo
A cura di Elena Bulgarelli
2015 n.3
Vladimir Fëdorovič Odoevskij Nonno Gelo
Traduzione di Elena Bulgarelli
2015 n.3
Scheda biobibliografica di Daša Drndic2015 n.3
Le Letture Cirillo-Metodiane di Roma2015 n.2
Enrico GalavottiLenin critico di Tolstoj2015 n.2
Martina NapolitanoNabokov e l'autotraduzione2015 n.2
Paola FerrettiPuškin viaggiatore irriverente2015 n.2
Gina Pigozzo BernardiRicordo di Pietro Zveterenich traduttore2015 n.2
Elena BrunoBiografia di Ljudmila Ageeva2015 n.1
Luigi MancusoČechov secondo Landolfi2015 n.1
Marco LovisoloGogol' e il caso di Mirgorod2015 n.1
Il XIII congresso dell’Associazione MAPRYAL2015 n.1
Claudia IntronoIn memoria di Boris Strugackij2015 n.1
Maria Chiara PesentiL'Associazione Italiana Russisti2015 n.1
Valeria BottoneL'autobiografia incompiuta di Denis Fonvizin2015 n.1
Ljudmila AgeevaLezioni di equilibrio
(racconto)
Traduzione di Elena Bruno
2015 n.1
Paolo OgnibeneRe Artú e i Narti2015 n.1
Joanna Spendel "La Mite" di Dostoevskij nella riscrittura di oggi2014 n.3
Laura FerrareseIl romanzo "La Mite" di Dostoevskij2014 n.3
Antonella BassiInterazioni tra significato lessicale e grammatica2014 n.3
Simonetta Satragni PetruzziMichail Osorgin "terremotato"2014 n.3
Morozko
(fiaba popolare russa)
A cura di Simone Azzolin, A cura di Marianna Goloborodko
2014 n.3
Luigi MancusoCechov e gli uomini della follia2014 n.2
Marco LovisoloIl folclore ucraino nella prosa di Nikolaj Gogol' 2014 n.2
Anna Achmatovalo ho un sorriso privato
(poesia)
Traduzione di Linda Torresin
2014 n.2
Enrico GalavottiVasilisa la Bella
(dalle fiabe di Afanas'ev)
2014 n.2
Paolo OgnibeneCome cannibalizzare un testo2014 n.1
Elena AleksandrenkoDue poesie
Traduzione di Vladimiro Bertazzoni
2014 n.1
Renzo OlivaLa pistola di Majakovskij
(ultima parte)
2014 n.1
Rex SextonSei poesie
Traduzione di Renzo Oliva
2014 n.1
Monica PerottoIl linguaggio pubblicistico e pubblicitario in Russia oggi 2013 n.4
Gabriele MazzitelliLa Cultura Sovietica: una rivista dimenticata2013 n.4
Renzo OlivaLa pistola di Majakovskij
(cap. XIV)
2013 n.4
Aleksandr KuprinLa stella blu
racconto
Traduzione di Olga Romanova
2013 n.4
Nikolaj Gogol'L'Italia
Traduzione di Manlio Mercadante
2013 n.4
Ilaria SicariAlice lost in translation2013 n.3
Come tradurre in italiano il termine "boevik"
A cura di Dino Bernardini, A cura di Mark Bernardini
2013 n.3
Evgenij Ivanovič ZamjatinDue brevi testi (Il figlioletto studente, L'australiano)
Traduzione di Manlio Mercadante
2013 n.3
Paolo OgnibeneIl primo scontro alano-mongolo nel Caucaso2013 n.3
Renzo OlivaLa pistola di Majakovskij
(capp. XII-XIII)
2013 n.3
Marina CvetaevaAd Anna Achmatova (1916)
Traduzione di Linda Torresin
2013 n.2
Boris PasternakAd Anna Achmatova (1929)
Traduzione di Linda Torresin
2013 n.2
Claudia Lasorsa SiedinaIl pianeta "La lingua russa" 2013 n.2
Renzo OlivaLa pistola di Majakovskij
(cap. XI)
2013 n.2
Marina CvetaevaPer la gioia
Traduzione di Linda Torresin
2013 n.2
Maksym Ryl's'kyjPoesie
Traduzione di Paolo Galvagni
2013 n.2
Anna AchmatovaPrimo preavviso
Traduzione di Linda Torresin
2013 n.2
Gina Pigozzo BernardiRiflessioni sulla prosa di Tat'jana Tolstaja2013 n.2
Michail BulgakovScarafaggio
Traduzione di Alessandra Fiandra
2013 n.2
Linda TorresinSkaldin: la fonte segreta di Bulgakov2013 n.2
Dario CitatiUlica Ševčenko 25 korpus 2
Scritti in onore di Claudia Lasorsa
2013 n.2
Paolo GalvagniUn neoclassico caduto in disgrazia2013 n.2
Zinaida GippiusEmigrazione
A cura di Roberta Ingrao
2013 n.1
Roberta IngraoIl Diario dell'emigrazione di Zinaida Gippius2013 n.1
Eleonora Gironi CarnevaleIl signore di San Francisco
su Ivan Bunin
2013 n.1
Renzo OlivaLa pistola di Majakovskij
(capitoli VIII-X)
2013 n.1
Lucia CasadeiL'approccio grammaticale nell'insegnamento del ceco2013 n.1
Marina ItelsonLe difficoltá del tradurre dall'italiano in russo2013 n.1
Ksenija MitrochinaLe opere letterarie "riscritte"
Traduzione di Antonella Bassi
2013 n.1
Gina Pigozzo BernardiNota sulla narrativa russa contemporanea2013 n.1
Piero CazzolaUn incontro di studio su Maksim Gor'kij2013 n.1
Luigi MancusoAnton Čechov tra scienza e letteratura2012 n.4
Marina DecóBoris Pasternak prima di se stesso2012 n.4
Aleksej MeškovLa dodicesima montagna2012 n.4
Renzo OlivaLa pistola di Majakovskij
(III- VIl)
2012 n.4
Sergej Iosifovič GindinLomonosov e la scuola russa
A cura di Claudia Lasorsa Siedina
2012 n.4
Claudia Lasorsa SiedinaUna lettera dall'Italia2012 n.4
Sergej Iosifovič GindinVerso il Tricentenario della nascita di Lomonosov
A cura di Claudia Lasorsa Siedina
2012 n.4
Roberta PozziLa fantascienza dei fratelli Strugackij2012 n.3
Renzo OlivaLa pistola di Majakovskij2012 n.3
Enrico MargaroliL'Infinito del Leopardi nelle traduzioni di Anna Achmatova e di Vjačeslav Ivanov2012 n.3
Enrico GalavottiPropp e la fiaba russa2012 n.3
Giulia BaselicaAnna Karenina : percezione e interpretazione del femminile in Tolstoj2012 n.2
Oleg SivunBrand. Romanzo pop-art
Traduzione di Grigorij Silaev
2012 n.2
Gerardo MilaniDa Omero a Paustovskij2012 n.2
Konstantin PaustovskijIl suono silente
(racconto)
Traduzione di Dino Bernardini
2012 n.2
Aleksandr KuprinIl tappeto magico
(racconto)
Traduzione di Olga Romanova
2012 n.2
Nikolaj Gogol'Le anime morte
capitolo VI
Traduzione di Dino Bernardini
2012 n.2
Renzo OlivaL'isola di Maurizio
(racconto)
2012 n.2
Tat'jana KlebanovaNota introduttiva al romanzo di Oleg Sivun2012 n.2
Scheda dell'Autore2012 n.2
Maria Chiara FerroContinuitá e innovazione nella lingua della formazione religiosa tra slavismi e russo moderno2012 n.1
Giuseppe PrezzoliniDedica di Giuseppe Prezzolini a Ettore Lo Gatto
(testo autografo)
2012 n.1
Alessandra FiandraDittico futurista2012 n.1
Ettore Lo GattoEttore Lo Gatto a Carlo Muscetta
(e testo autografo)
A cura di Gabriele Mazzitelli
2012 n.1
Il V Congresso italiano di slavistica2012 n.1
Le Letture cirillo-metodiane di Roma2012 n.1
Vincenzo FrustaciNota sul Fondo Muscetta2012 n.1
Gabriele MazzitelliUna lettera inedita di Ettore Lo Gatto a Carlo Muscetta2012 n.1
Dino Bernardini
Mark Bernardini
Breve dialogo sugli acronimi russi2011 n.4
Forum internazionale: "La parola nel dialogo interculturale italo-russo "2011 n.4
Simone Clinaz
Massimiliano Verdini
Gli Slavi "italiani" del Friuli2011 n.4
Manlio MercadanteI misteri di "Cuore di cane"2011 n.4
Ol'ga Grigor'evna RevzinaIl lessico dei registri bassi (o informali) nel russo
Traduzione di Diana Serinelli
2011 n.4
Vladimiro BertazzoniAnton Antonov, "Prospettiva Lenin"2011 n.3
Renato RisalitiDino Campana, i Russi e la Russia2011 n.3
Rosa ComparelliIl diavolo biblico nell'opera di Gumilév2011 n.3
Gina Pigozzo BernardiLessico germanico nella lingua russa2011 n.3
Aleksej MeškovLettera a un magistrato
(racconto)
2011 n.3
Giulia MarcucciEsempi di traduzione dall'italiano in russo. Il dialogo filmico2011 n.2
Marina CvetaevaFrammenti del Diario
Traduzione di Roberta Ingrao
2011 n.2
Roberta IngraoI taccuini di Marina Cvetaeva2011 n.2
Manlio MercadanteIl primo feuilleton di Michail Bulgakov2011 n.2
Ol'ga Grigor'evna RevzinaIl vocabolario della lingua russa del XXI secolo
Traduzione di Ilaria Pizzimenti
2011 n.2
Michail BulgakovLe prospettive future
Traduzione di Manlio Mercadante
2011 n.2
Aleksej SobolevskijL'influenza della cultura europea in Russia
Traduzione di Martina Valcastelli
2011 n.2
Aleksej SobolevskijL'influenza greca
Traduzione di Martina Valcastelli
2011 n.2
Renzo OlivaSatana a Riga2011 n.2
Martina ValcastelliSobolevskij e l'influsso della cultura europea in Russia2011 n.2
Francesca LazzarinGumilëv traduttore di Baudelaire2011 n.1
Sergej Iosifovič GindinLo stile dell'Evgenij Onegin
Traduzione di Laura Piccolo
2011 n.1
Ion DruceMarija Kantemir, l'ultima passione di Pietro il Grande
(parte 2)
Traduzione di Varvara Vizir
2011 n.1
Marina DecóNote sulle lettere di Pasternak da Marpurgo2011 n.1
Sergej Zav'jalovPoesie
A cura di Daniela Liberti
2011 n.1
Daniela LibertiScheda bio-bibliografica di Zav'jalov2011 n.1
Francesca Di TonnoUna provincia di uomini orfani nei racconti di Bakin e Platonov2011 n.1
Paolo GalvagniBohdan Lepkyj, il poeta ucraino della malinconia2010 n.4
Abdullah KacharDue racconti di Kachar
Traduzione di Giuseppe Ghisu, Traduzione di Artyom Kulagin
2010 n.4
I premi nazionali per la traduzione. Edizione 20082010 n.4
Franco MimmiImparare a leggere2010 n.4
Renato RisalitiLa corrispondenza Ciampi-Ševyrëv2010 n.4
Dmitrij V. VenevitinovL'Italia
Traduzione di Manlio Mercadante
2010 n.4
Gabriele MazzitelliLo Gatto in Russia negli anni del primo piano quinquennale2010 n.4
Artyom KulaginNota su Abdullah Kachar2010 n.4
Bohdan LepkyjPoesie di Lepkyj
Traduzione di Paolo Galvagni
2010 n.4
Sebastiano CiampiSette lettere a Stepan P. Ševyrëv2010 n.4
Manlio MercadanteVenevitinov e l'Italia2010 n.4
Claudio MacagnoIl diavolo di Dar'ja Doncova2010 n.3
Barbara BiasizzoIl festival europeo della lingua russa2010 n.3
Manlio MercadanteIl paesaggio come specchio dell'anima2010 n.3
Cristina Gaetani LiseoLa variazione in Evelina Schatz2010 n.3
Ivan Sergeevič TurgenevPadri e figli
(dal capitolo XI)
Traduzione di Manlio Mercadante
2010 n.3
Paolo De LucaEttore Lo Gatto giornalista2010 n.2
Evgenij Michajlovič SolonovičIl dizionario amico/nemico del traduttore
A cura di Eva Scopigno
2010 n.2
Lidija Kapuševska-DrakulevskaLa poesia macedone nel periodo della transizione
Traduzione di Irina Talevska
2010 n.2
Sergej Iosifovič GindinLa strofica di Puskin
A cura di Eva Scopigno
2010 n.2
Leonid AndreevL'angioletto
racconto
Traduzione di Renato Panetta
2010 n.2
Claudio MacagnoL'uso del lessico marcato in Ol'ga Novikova2010 n.2
Gina Pigozzo BernardiTermini ed etimi francesi nel lessico russo2010 n.2
Giovanna Brogi BercoffUno sguardo sulla letteratura macedone2010 n.2
Due poeti slovacchi: Zlata Matldkovd e Miroslav Danaj2010 n.1
Cristina ContriFondovalle2010 n.1
Franco MimmiIl giornalismo nella letteratura italiana moderna e contemporanea2010 n.1
Claudia Lasorsa SiedinaLa conferenza metodologica sulla didattica della lingua russa 2010 n.1
Gianluca ConsoliLa mente alle prese con il romanzo2010 n.1
Evelin GrassiPer un profilo di Mirzo Fath-Ali Akhundov2010 n.1
Mirzo Fath-Ali AkhundovSulla poesia e la prosa
Traduzione di Evelin Grassi
2010 n.1
Gianfranco AbenanteUn ristorante a La Plata2010 n.1
Daniele CoffaroUna grande amicizia2010 n.1
Aleksandr Il'janenIl Finlandese
parte 5
A cura di Paolo Galvagni
2009 n.4
Erika PocafassoMarija Baskirceva, artista e scrittrice russa nella Francia dell'Ottocento2009 n.4
Inna L. LisnjanskajaPoesie
Traduzione di Paolo Grusovin
2009 n.4
Igor' Cholin"Homo sovieticus"
(Poesie)
A cura di Paolo Galvagni
2009 n.3
Chiara FarandaDue fiabe di Caterina II, Imperatrice di Russia2009 n.3
Dzianis ŠumilinKruševskij e il suo "Očerk nauki o jazyke"2009 n.3
Elettra PalmaLa donna senza qualitá
Romanzo (parte seconda)
2009 n.3
Caterina IILa fiaba dello Zarevič [Carevič] Chlor
Traduzione di Chiara Faranda
2009 n.3
Caterina IILa fiaba dello Zarevič [Carevič] Fevej
Traduzione di Chiara Faranda
2009 n.3
Dagmar Princic-SabolováLa riduzione radiofonica come forma di traduzione2009 n.3
Gianluca IevoleIlaLe memorie di Anatolij Mariengof2009 n.3
Chodasevič Vladislav F.Majakovskij
Traduzione di Nilo Pucci
2009 n.3
Anatolij MariengofQuesto a voi, posteri!
(Memorie)
Traduzione di Gianluca IevoleIla
2009 n.3
Nilo PucciRileggere Majakovskij?2009 n.3
Ol'ga Grigor'evna RevzinaLa lingua russa nel XX e XXI secolo
Traduzione di Valentina Benigni
2009 n.2
Evelin GrassiLa poesia tagico-sovietica degli anni Venti
(4)
2009 n.2
Federica Di IorioPuskin e il Caucaso: prima e dopo Arzrum2009 n.2
Claudia ZuninoDue osservatori aristocratici e disincantati: Joseph de Maistre e Lev Tolstoj2009 n.1
Gina Pigozzo BernardiEtimi greci nel lessico russo2009 n.1
Ol'ga Grigor'evna RevzinaLa lingua russa nel XIX secolo. Puskin, Lermontov, Nekrasov
Traduzione di Borka Karbič
2009 n.1
Evelin GrassiLa poesia tagico-sovietica degli anni Venti
(3)
2009 n.1
Appendice ai lemmi2008 n.QS5
Bibliografia2008 n.QS5
Capitolo I: Genesi e sviluppo del lessico filosofico europeo nei secoli XVII e XVIII2008 n.QS5
Capitolo II: L'influenza della latinitas2008 n.QS5
Capitolo III: Storia e letteratura in Russia durante il regno di Pietro I2008 n.QS5
Capitolo IV: I lemmi2008 n.QS5
Introduzione2008 n.QS5
Lista dei lemmi2008 n.QS5
Lista delle abbreviazioni2008 n.QS5
Martina ValcastelliVoci del lessico filosofico dei secoli XVII e XVIII nella lessicografia russa2008 n.QS5
Nikolaj F. DudnikovGuerra di pesci
(fiaba)
Traduzione di Rossana Platone
2008 n.4
Ol'ga Grigor'evna RevzinaIl discorso russo nei secoli XVIII e XIX
Traduzione di Valentina Benigni
2008 n.4
Elettra PalmaLa donna senza qualitá
(romanzo, 1a parte)
2008 n.4
Evelin GrassiLa poesia tagico-sovietica degli anni Venti
(2a parte)
2008 n.4
Elisa Del GiudiceLa scuola di Beslan
(poesia)
2008 n.4
Maksimilian VološinPoesie
Traduzione di Paolo Galvagni
2008 n.4
Galina Nikolaevna KuznecovaBachčisaraj
(racconto)
Traduzione di Tatiana Tzvetkoff
2008 n.3
Giulia BaselicaEugenio Montale recensore della letteratura russa2008 n.3
Aleksandr PuškinEvgenij Onegin
(Capitolo quarto)
A cura di Paolo Grusovin
2008 n.3
Tatiana TzvetkoffGalina Nikolaevna Kuznecova: una luce nell'ombra2008 n.3
Il Convegno CIEURUS
Programma. Forlí 26-27 febbraio 2008
2008 n.3
Galina Nikolaevna KuznecovaKunak
(racconto)
Traduzione di Tatiana Tzvetkoff
2008 n.3
Alla A. NovikovaLa metafora mitopoietica del "Covo delb lepre" di Leskov
Traduzione di Piero Cazzola
2008 n.3
Nikolaj F. DudnikovLa pericolosa awentura di una giovane renna
(racconto)
Traduzione di Rossana Platone
2008 n.3
Evelin GrassiLa poesia tagico-sovietica degli anni Venti2008 n.3
Simona Berardi
Ljudmila Buglakova
L'Europa delle lingue e il russo2008 n.3
Renato RisalitiAncora una volta sulle traduzioni di Puškin2008 n.2
Gerardo MilaniBachtin: la parola nella poesia e la parola nel romanzo2008 n.2
P. N . Berkov
Ju. D. Levin
Breve saggio sull'attivitá di Viktor M. Žirmunskij
A cura di Claudia Lasorsa Siedina
2008 n.2
Veronika SimonitiCyrano
Traduzione di Maria Bidovec
2008 n.2
A. M. Moldovan
V. A . Plungjan
D. V. Sičinava
Il Corpus nazionale della lingua russa: nuove prospettive della russistica2008 n.2
Jazyk, Literatura Epos2008 n.2
Ol'ga Grigor'evna RevzinaLa lingua russa nella prima metá del XVIII secolo
Traduzione di Silvia Smonetti
2008 n.2
Nikolaj N. KazanskijLa ricerca linguistica
Traduzione di Claudia Lasorsa Siedina
2008 n.2
Nikolaj Gogol'Le anime morte
(cap. V)
Traduzione di Dino Bernardini
2008 n.2
Maria BidovecLe storie bizzarre di Veronika Simoniti2008 n.2
Lingvistika v gody vojny2008 n.2
Materialy konferencii, posvjaščënnoj 110-letiju so dnja roždenija Akademika Viktora M. Žirmunskogo2008 n.2
Claudia Lasorsa SiedinaNikolaj N. Kazanskij e l'Istituto di Ricerche Linguistiche dell'Accademia delle Scienze russa2008 n.2
V. B. Kasevič
Nikolaj N. Kazanskij
L. A. Verbickaja
Problemi della creazione di un Corpus nazionale della lingua russa2008 n.2
Fabio Conti0sservazioni sull'epistolario di Avvakum2008 n.1
Gerardo MilaniDa Saussure alla Scuola di Praga2008 n.1
Francesca Di TonnoDue scrittrici: Petruševskaja e Ulickaja2008 n.1
Aleksandr PuškinEvgenij Onegin
(cap. III)
Traduzione di Paolo Grusovin
2008 n.1
Agostino ViscoI 60 anni di Pavol Koprda2008 n.1
Bella UlanovskajaI gatti da combattimento
(racconto)
Traduzione di Paolo Galvagni
2008 n.1
Juna PiterovaIl mio caro Stradella
(racconto)
Traduzione di Luciana Vagge Saccorotti
2008 n.1
Nikolaj Gogol'Le anime morte
(cap. IV)
Traduzione di Dino Bernardini
2008 n.1
Anna AchmatovaDue poesie
Traduzione di Gario Zappi
2007 n.4
Aleksandr PuškinEvgenij Onegin
(cap. II)
A cura di Paolo Grusovin
2007 n.4
Enrico MargaroliL'"Onegin" fra endecasillabi e ottonari2007 n.4
Osip Mandel'štamPoesie
(parte seconda)
Traduzione di Gario Zappi
2007 n.4
Simona Magnini"Sera" e "Rosario" di Anna Achmatova2007 n.3
Enrico MargaroliAfanasij Fet, poeta dell'estasi musicale2007 n.3
Daniela MarcantonioAleksej Tolstoj e la naučnaja fantastika2007 n.3
Elisa Del GiudiceCorre il treno2007 n.3
Maria Grazia BartoliniCristianesimo ed ellenismo nel ciclo "Armenia" di Mandel'stam2007 n.3
Marina CvetaevaDa "Le Nuvole"
Traduzione di Gario Zappi
2007 n.3
Zinaida GippiusEgli é bianco
Racconto
Traduzione di Adele Zavadlav
2007 n.3
Afanasij FetPoesie
A cura di Enrico Margaroli
2007 n.3
Evelin GrassiVladimir Vysockij e la sua ricezione in Italia2007 n.3
Alla A. NovikovaNikolaj Leskov e la sua Desdemona
A cura di Piero Cazzola
2007 n.2
Raffaella RomagnoliPer un approccio interculturale nella didattica del russo2007 n.2
Anastasia PasquinelliSfogliando il carteggio Gor'kij-Osorgin2007 n.2
Sergej NosovIl volo dei corvi
Romanzo, prima parte
Traduzione di Laura Pagliara
2007 n.1
Emanuela MaterazziSenso e veritá in Kafka2007 n.1
Martina ValcastelliVoci del lessico filosofico russo dei secoli XVII e XVIII2007 n.1
Aleksandr PuškinEvgenij Onegin
Capitolo 1
Traduzione di Paolo Grusovin
2006 n.4
Claudia Lasorsa SiedinaLa lingua e la cultura russa e la "nuova Europa": tra identitá culturale e comunitá politica2006 n.4
Ol'ga Grigor'evna RevzinaLa personalitá linguistica dell'uomo d'affari russo nei documenti e nelle barzellette
A cura di Natalie Malinin
2006 n.4
Oleg Grigor'evič LasunskijLa schiatta dei Bakuniny
A cura di Anastasia Pasquinelli
2006 n.4
Jaroslav V. Leont'evL'amata immagine "dal vero" dello scrittore Osorgin
A cura di Anastasia Pasquinelli
2006 n.4
Maria Pia MarzianoLe confessioni di un borghese2006 n.4
Viktorija TokarevaMaša e Feliks
Racconto
Traduzione di Jeanny Ricci
2006 n.4
Anastasia PasquinelliPer un profilo di Tat'jana Bakunina-Osorgina2006 n.4
Paolo GrusovinPer una nuova versione dell'"Onegin"2006 n.4
Arsenij TarkovskijPrima che cadano le foglie
Traduzione di Gario Zappi
2006 n.4
Enrico MargaroliUno Jacopo Ortis russo nell'opera di Karamzin2006 n.4
Elisa Del GiudiceDue poesie2006 n.3
Gerardo MilaniEstetica della ricezione2006 n.3
Manuela CicchettiGor'kij fra la critica e il dogma2006 n.3
Juna PiterovaLe Cenerentole, o le "Nostre" in Italia
Traduzione di Luciana Vagge Saccorotti
2006 n.3
Claudia Lasorsa SiedinaL'insegnamento della lingua e della letteratura russa in Europa2006 n.3
Barica SmoleGioco per dieci dita
Racconto
Traduzione di Maria Bidovec
2006 n.2
Almudena GrandesI crimini di Modesto
Racconto
Traduzione di Dino Bernardini
2006 n.2
Ol'ga Grigor'evna RevzinaIl "lamento" e la "compassione" nel discorso russo
A cura di Natalie Malinin
2006 n.2
Maria BidovecIl racconto come punta dell'iceberg
Della kratka zgodba e del postmodernismo in Slovenia
2006 n.2
Nikolaj Gogol'Le anime morte
Capitolo III
Traduzione di Dino Bernardini
2006 n.2
Dino BernardiniNota del traduttore2006 n.2
Poesie di Fet, Blok, Parnok, Cvetaeva, Rusakov
Traduzione di Paolo Grusovin, Traduzione di Gario Zappi
2006 n.2
Ol'ga Grigor'evna Revzina"Il violino di Rotschild" ieri e oggi2006 n.1
Dagmar SabolovaIl contributo slovacco alla teoria della traduzione2006 n.1
Aleksandr Il'janenIl Finlandese
Parte 4
A cura di Paolo Galvagni
2006 n.1
Juna PiterovaLa colpa
Racconto
Traduzione di Luciana Vagge Saccorotti
2006 n.1
Ol'ga Grigor'evna RevzinaLa lingua attuale dei giornali russi: l'intertestualitá
A cura di Natalie Malinin
2006 n.1
Valeria FerraroLa poesia tradotta da poeti: Baudelaire e Cvetaeva2006 n.1
Dmitrij AlalovLa semiotica non verbale in Russia2006 n.1
Osip Mandel'štamPoesie
Parte prima
Traduzione di Gario Zappi
2006 n.1
Carlo MinnajaEbraismo ed esperanto nell'Europa dell'Est2005 n.4
Chiara ScislowskiElizaveta Kuz'mina-Karavaeva. una protagonista dell' "etá d'argento"2005 n.4
Ol'ga Grigor'evna RevzinaGuida alla lingua attuale dei giornali russi
A cura di Natalie Malinin
2005 n.4
Martina ValcastelliVoci del lessico filosofico dei secoli XVII e XVIII nella lessicografia russa2005 n.4
Emanuela Materazzi"Il Castello" di Franz Kafka
Il paradosso tragico dell'ironia tra veritá e contingenza
2005 n.3
Eridano BazzarelliBreve nota in ricordo di Ruf Chlodovskij2005 n.3
Agostino ViscoI prestiti linguistici nello slovacco moderno2005 n.3
Aleksandr Il'janenIl Finlandese
Parte 3
A cura di Paolo Galvagni
2005 n.3
Marina ItelsonIosif Brodskij: quasi un autoritratto2005 n.3
Nikolaj Gogol'Le anime morte
Capitolo II
Traduzione di Dino Bernardini
2005 n.3
Anastasia PasquinelliGeorgij Eristov, un poeta russo a Milano2005 n.2
Natalie MalininI racconti di Natalija Tolstaja2005 n.2
Aleksandr Motelevič MelichovLa confessione di un ebreo
Quarta ed ultima parte
2005 n.2
Evgenij Michajlovič SolonovičLa traduzione: il russo e l'italiano come lingue di partenza (LP) e di arrivo (LA)
Traduzione di Maurizio Muratore
2005 n.2
Nikolaj Gogol'Le anime morte
Capitolo I
Traduzione di Dino Bernardini
2005 n.2
Dino BernardiniLe anime morte: nota del traduttore2005 n.2
Daniela LibertiOmaggio a Roma di Asar Eppel'2005 n.2
Aleksandr NemirovskijPoesie
Traduzione di Gario Zappi
2005 n.2
Asar Eppel'Rim e mir
Traduzione di Daniela Liberti
2005 n.2
Joulia NikolaevaTolstoj letto dai suoi contemporanei spagnoli2005 n.2
Claudio MacagnoIl regno animale di Bulat Okudžava2005 n.1
Ljiliana Joki'c KasparNon ci sono parole per scrivere l'amore
Racconto
Traduzione di Cristina Santochirico
2005 n.1
Cristina SantochiricoNota su Ljiliana Joki'c Kaspar2005 n.1
David SamojlovPoesie
Traduzione di Gario Zappi
2005 n.1
Gario ZappiScheda bio-bibliografca di David Samojlov2005 n.1
Federica RossiGiovanni Battista Piranesi nelle pagine di alcuni scrittori russi2004 n.4
Osip I. SenkovskijLa noia autunnale
Traduzione di Anastasia Pasquinelli
2004 n.4
Osip I. SenkovskijL'aritmetica
Traduzione di Anastasia Pasquinelli
2004 n.4
Varlam SalamovLo strumento
Poesia
A cura di Gario Zappi
2004 n.4
Vladimir Fëdorovič Odoevskij Opere del cavaliere Giovanni Battista Piranesi
Traduzione di Federica Rossi
2004 n.4
Anastasia PasquinelliOsip Senkovskij, viaggiatore incantato2004 n.4
Evgenij RejnPoesie
Traduzione di Gario Zappi
2004 n.4
Francesca SpinelliTemi del monologo interiore continuo nella letteratura russa e francese dell'Ottocento2004 n.4
Eridano BazzarelliIl bicentenario della nascita di Tjutčev2004 n.3
Aleksandr Motelevič MelichovLa confessione di un ebreo
Terza parte
2004 n.3
Lazar' ŠereševskijPoesie
A cura di Gario Zappi
2004 n.3
Aleksandr KušnerPoesie
Traduzione di Gario Zappi
2004 n.3
L. I. Dem'janovaI "falsi amici del traduttore" in italiano e in russo
Traduzione di Martina Valcastelli
2004 n.2
Osip I. SenkovskijLa grande sortita di Satana
Racconto, 1832
A cura di Joanna Spendel
2004 n.2
Joanna Spendel Osip Senkovskij2004 n.2
Kirill Koval'džiPoesie
Traduzione di Gario Zappi
2004 n.2
Andrej PoljakovPoesie
Traduzione di Daniela Liberti
2004 n.2
Mattia Doni
Juna Piterova
Requiem... per l'Unione Sovietica
Traduzione di Luciana Vagge Saccorotti
2004 n.2
Gario ZappiScheda biobibliografica di Kirill Koval'dži2004 n.2
Daniela LibertiUn poeta dall'ex Ponto2004 n.2
Tat'jana Vol'tskajaCassetti dal seno di Venere
Traduzione di Natalie Malinin
2004 n.1
Anastasia PasquinelliGrin, "La terra e l'acqua": un crollo annunciato2004 n.1
Aleksandr Il'janenIl Finlandese
Parte 2
Traduzione di Paolo Galvagni
2004 n.1
Vjačeslav BelkovLa celesta
Poesia
Traduzione di Gario Zappi
2004 n.1
Juna PiterovaLa via lattea
Racconto
Traduzione di Luciana Vagge Saccorotti
2004 n.1
Claudia Lasorsa SiedinaL'italianistica in Russia2004 n.1
Taras ŠevčenkoPetrus'
Poema
Traduzione di Paolo Galvagni
2004 n.1
Nelli LopuchinaPoesie2004 n.1
Simonetta Satragni PetruzziWolf Giusti e Karel Čapek fra Praga e Roma2004 n.1
Catia CeccarelliČechov e una lucida follia2003 n.4
Vladimir Germanovic Tan-BogorazDai Grigor'ichi
A cura di Luciana Vagge Saccorotti
2003 n.4
Aleksandr Il'janenIl Finlandese
Parte 1
Traduzione di Paolo Galvagni
2003 n.4
Gario ZappiIl Vangelo apocrifo di Venička Erofeev2003 n.4
Monica PerottoLa sociolinguistica in Russia oggi: problematiche e tendenze2003 n.4
Luciana Vagge SaccorottiNote sulla Čukotka e sulla vita e l'opera di Vladimir G. Tan-Bogoraz2003 n.4
Aleksandr BeljakovPoesie
A cura di Daniela Liberti
2003 n.4
Tat'jana BekPoesie
A cura di Gario Zappi
2003 n.4
Zlata MatlakovaPoesie2003 n.4
Daniela LibertiUn mondo di versi (la poesia di Aleksandr Beljakov)2003 n.4
Irina ČeliyševaAspetti comunicativi del sistema linguistico russo e problemi della traduzione
Traduzione di Martina Valcastelli
2003 n.3
Veniamin KaverinIl grande gioco
Traduzione di Claudia Scandura
2003 n.3
Francesca SpinelliIl monologo interiore continuo nella letteratura russa e francese dell'ottocento2003 n.3
Aleksandr GrinLa terra e l'acqua
Traduzione di Anastasia Pasquinelli
2003 n.3
Nora Gal'Le poesie degli anni '30
Traduzione di Daniela Liberti
2003 n.3
Nora Gal'Le poesie degli anni '90
Traduzione di Daniela Liberti
2003 n.3
Nora Gal'Sotto la buona stella di Saint-Exupéry
Traduzione di Daniela Liberti
2003 n.3
Daniela LibertiTerra di Russia. terra di Francia2003 n.3
Juna PiterovaTinissima
Traduzione di Luciana Vagge Saccorotti
2003 n.3
Due racconti di Veniamin A. Kaverin
A cura di Claudia Scandura
2003 n.2
Claudia IntronoGli Strugackij e la fantascienza nel nuovo millennio2003 n.2
Intervista con Boris N. Strugackij
A cura di Claudia Introno
2003 n.2
Claudia ScanduraKaverin, ovvero il gioco con la trama2003 n.2
Veniamin KaverinLa botte
Traduzione di Claudia Scandura
2003 n.2
Elisa Cadorin KomanProgetto per un nuovo sillabo globale
Corso di russo fondamentale
2003 n.2
Gennadij AlekseevUltimo sonetto del Petrarca
Traduzione di Gario Zappi
2003 n.2
Anastasia PasquinelliAlchimie di Gogol'
Rileggendo "Veglie alla fattoria presso Divan'ka", dalle critiche ai testi
2003 n.1
Halyna MakovijchukDue poesie
Traduzione di Olha Vdovychenko
2003 n.1
Daniela LibertiLa "quintessenza" della Georgia2003 n.1
Elisa MedollaL'impegno sociale nei "Quattro libri di lettura" di Tolstoj2003 n.1
Giulia AleandriIl "meraviglioso" popolare diventa protagonista
E. I Zamjatin e N. S. Leskov
2002 n.4
Fëdor Michajlovič DostoevskijIl Giocatore
Cap. V
Traduzione di Dino Bernardini
2002 n.4
Vladimir Fëdorovič Odoevskij La contadina di Orlach
Traduzione di Fabiola Bececco, Traduzione di Lucia Fabiani
2002 n.4
Pëtr L. JavlenijLa minestra di cavoli
Traduzione di Piero Nussio
2002 n.4
Fabiola Bececco
Lucia Fabiani
Un racconto del mistero: La contadina di Orlach2002 n.4
Anatolij G. Najman Anna Achmutova, "Poema senza eroe"
Traduzione di Cristina Lazzarini
2002 n.3
Boris SluckijCinque poesie
Traduzione di Massimo Maurizio
2002 n.3
Nikolaj Stepanovič GumilëvIl Cavaliere d'Oro
Traduzione di Sara Zaghini
2002 n.3
Elda Maria FranciaIl racconto di Korolenko "Svetlojar"2002 n.3
Alessia Piermarini
Mila Zunino
La cittá d'arte nel racconto Roma di Gogol'2002 n.3
Barbara MaccaroniLa poesia di Novella Matveeva2002 n.3
Renato RisalitiLa poesia in Russia nel secondo Settecento2002 n.3
Sergej Iosifovič GindinLa rima nell' "Evgenij Onegin"
Traduzione di Laura Piccolo
2002 n.3
Sara ZaghiniNotizie biografiche su Gumilev
A cura di Donatella Possamai
2002 n.3
Vladimir Galaktionovič KorolenkoSvetlojar
Traduzione di Elda Maria Francia
2002 n.3
Anastasia PasquinelliUn'educazione sentimentale
Postfazione al romanzo Tok-Tok di F. Gorenstein
2002 n.3
Massimo MaurizioVita e destino di Boris Sluckij2002 n.3
Nelli Pavlovnoj KomolovaBoris Zujcev e Ettore Lo Gatto2002 n.2
Ol'ga Grigor'evna RevzinaEspressioni linguistiche della nuova mentalitá russa
Traduzione di M. Carella
2002 n.2
Agostino ViscoLe metamorfosi nella ricezione della letteratura russa in Slovacchia2002 n.2
Galina SmirnovaMass-media e letteratura russa dell'Ottocento2002 n.2
Carlo CarlucciPasternak e la traduzione2002 n.2
Friedrich N. GorensteinTok-tok
Romanzo filosofico-erotico. Parte terza
Traduzione di Anastasia Pasquinelli
2002 n.2
Barbara Tartaglino"Sady" di Georgij Ivanov: un grande minore della letteratura russa2002 n.1
Evgenij Ivanovič ZamjatinDio
1915
Traduzione di Giulia Aleandri
2002 n.1
Sergej Iosifovič GindinLa metrica e la ritmica nell'"Evgenij Onegin"
Traduzione di Laura Piccolo
2002 n.1
Claudia Lasorsa SiedinaRicordo di Anjuta Maver Lo Gatto2002 n.1
Friedrich N. GorensteinTok-tok
Romanzo filosofico-erotico. Parte seconda
Traduzione di Anastasia Pasquinelli
2002 n.1
Anastasia PasquinelliFriedrich N. Gorenstein. Nota biobibliografica2001 n.4
Margarita MeklinaLa camera degli sposi
Racconto
Traduzione di Andrew Meklin, Traduzione di Marina Sorina
2001 n.4
Paola PediconeLa poetica della visione: Aleksandr Kušner2001 n.4
Nota biografica
A cura di Paola Pedicone
2001 n.4
Giovanna SiedinaPer una traduzione italiana di Taras Ševčenko. Un primo approccio al problema2001 n.4
Aleksandr KušnerPiccola antologia kušneriana
Traduzione di Paola Pedicone
2001 n.4
Friedrich N. GorensteinTok-tok
Romanzo filosofico-erotico. Parte prima
Traduzione di Anastasia Pasquinelli
2001 n.4
Vincenzo CastaldiAleksandr Blok2001 n.3
Elisa NavettaI "mostri" di Marusja Klimova2001 n.3
Elettra PalmaLa nuvola e la montagna2001 n.3
Alessandro Ajres
Piero Cazzola
Leskov in viaggio da Pietroburgo a Parigi2001 n.3
Daniela LibertiL'universo di Makine2001 n.3
Osip Mandel'štamPoesie
Traduzione di Gario Zappi
2001 n.3
Divagazioni sul tema della traduzione
Intervista con Rita Desti, traduttrice di José Saramango
A cura di Marina Itelson
2001 n.2
Ol'ga Grigor'evna RevzinaLa lingua russa alla fine del XX secolo
Traduzione di Federica Di Jorio
2001 n.2
Evgenij Michajlovič SolonovičMontale e la Russia2001 n.2
Aldo CanestriRimario russo-italiano2001 n.2
Nicola Siciliani de CumisSu Bachtin, Makarenko e il "Poema pedagogico" come romanzo d'infanzia2001 n.2
Margarita SosnizkajaČerubina de Gabriack2001 n.1
Mediterraneo: acqua, terra, poesia
A cura di Daniela Liberti
2001 n.1
Eridano BazzarelliNota su Margarita Sosnizkaja2001 n.1
Čerubina de GabriackPoesie
A cura di Margarita Sosnizkaja
2001 n.1
Senadin MusabegovičPoesie2001 n.1
Margarita SosnizkajaPremessa alla "traduzione" in lingua italiana delle poesie di Čerubina de Gabriack2001 n.1
Daniela LibertiScheda di Senadin Musabegovič2001 n.1
Aleksandr Motelevič MelichovLa confessione di un ebreo
Seconda parte
Traduzione di Luca Barattoni
2000 n.4
Aleksandr MachovLeopardi e i suoi traduttori russi2000 n.4
Vasilij RozanovNota su Puškin
Traduzione di Renata Baldi
2000 n.4
Ol'ga Grigor'evna RevzinaPanorama della lingua russa alla fine del XX secolo
Traduzione di M. Carella
2000 n.4
Vasilij RozanovPrefazione a "Impressioni italiane"
A cura di Renata Baldi
2000 n.4
Anatolij G. Najman "Gelo, naso rosso" di Nekrasov
Traduzione di Vincenza Gargano
2000 n.3
Andrej A. ZaliznjakDall'accento protoslavo all'accento russo
Seconda conferenza
A cura di Cosimo Caputo
2000 n.3
Anastasia PasquinelliFosforescenze
Postfazione a "Fandango" di A. Grin
2000 n.3
Sandro BastasiHappening!
Romanzo, parte seconda
2000 n.3
Jurij Pavlovič KazakovIl coraggio dello scrittore
Traduzione di Cristina Lazzarini
2000 n.3
Jurij Pavlovič KazakovIl Kalevala
Traduzione di Cristina Lazzarini
2000 n.3
Cristina LazzariniKazakov: il diario del nord e la complementatitá degli opposti2000 n.3
Ekaterina VaulinaLa Spagna nella cultura russa dell'"etá d'argento" (1885-1925)
Seconda parte
2000 n.3
Marco SabbatiniPoesia, dramma e libertá nella voce dí Vladimir Vysockij2000 n.3
Anatolij G. Najman "I Dodici" di Blok
Traduzione di Stefano Bartoni
2000 n.2
Anatolij G. Najman Il poema di Majakovskij "La nuvola in calzoni"
Traduzione di Elda Maria Francia
2000 n.2
Natal'ja ŠeptuchovskajaIl Rinascimento: festa solare di Konstantin Bal'mont
Traduzione di Anna Claudia Rossi
2000 n.2
Ekaterina VaulinaLa Spagna nella cultura russa dell'"etá d'argento" (1885-1925)
Prima parte
2000 n.2
Lev Sëmenovič RubinštejnComposizioni
La comparsa dell'eroe; Sono qui; Sono io
Traduzione di Gario Zappi
2000 n.1
Aleksandr KuprinConfusione
Traduzione di Paolo Galvagni
2000 n.1
Pëtr L. JavlenijI prigionieri del Palazzo
Traduzione di Piero Nussio
2000 n.1
Vjačeslav Vs. IvanovII futuro di un futurista: Roman Jakobson
Traduzione di Sergio Mazzanti
2000 n.1
Claudia Lasorsa SiedinaIl ciclo di conferenze di Anatolij Najman2000 n.1
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl musicista cieco
Cap. VII
Traduzione di Gario Zappi
2000 n.1
Laura Galeotti
Anatolij G. Najman
Il poema nella letteratura russa2000 n.1
Aleksandr KuprinIl putiferio di Kiev
Traduzione di Paolo Galvagni
2000 n.1
Aleksandr KuprinIn una notte lunare
Traduzione di Paolo Galvagni
2000 n.1
Elisa MedollaNarrazione e didattica in Tolstoj2000 n.1
Claudia Lasorsa SiedinaNota all'articolo di Vjačeslav Vs. Ivanov2000 n.1
Gario ZappiScheda bio-bibliografica di Lev Rubinštejn2000 n.1
Michail Matusovskij
Michela Scalzini
Di sera nei dintorni di Mosca
Traduzione di Domiziana Maimone
1999 n.4
Piero CazzolaFiabe caucasiche per il teatro dei burattini1999 n.4
Fëdor Michajlovič DostoevskijIl giocatore
Cap. IV
Traduzione di Dino Bernardini
1999 n.4
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl musicista cieco
Cap. VI
Traduzione di Gario Zappi
1999 n.4
Paola PolentaIntervista con Fazil' A. Iskander1999 n.4
Simona MarabeseLa letteratura russa contemporanea come rappresentazione della veritá della realtá1999 n.4
Vincenzo CastaldiL'umanitá di Puškin1999 n.4
Michail AjzenbergPoesie
A cura di Gario Zappi
1999 n.4
Gario ZappiScheda bio-bibliografica di Michail Ajzenberg1999 n.4
Alessandro MussiniSuggestioni shakespeariane e goethiane nei "Demoni" di Dostoevskij1999 n.4
Elisa MedollaTolstoj nelle pagine di "Rassegna Sovietica"1999 n.4
Paola PolentaUn ritratto di Fazil' A. Iskander1999 n.4
Lorenzo PompeoUn'avventurosa congettura sul "Maestro di posta" di Puškin1999 n.4
Eleazaro VuottoByron e Puškin: due opere a confronto
Don Juan di Byron e Evgenij Onegin di Puškin
1999 n.3
Tat'jana Vol'tskajaIl cortigiano licenziato
Traduzione di Natalie Malinin
1999 n.3
Aleksej Konstantinovič TolstojIl sogno di Popov
Traduzione di Giulia Baselica
1999 n.3
Aleksandr Motelevič MelichovLa confessione di un ebreo
Prima parte
Traduzione di Luca Barattoni
1999 n.3
Nikolaj Semënovic LeskovLa sentinella
1839
Traduzione di Lia Sellerio Dominici
1999 n.3
Elettra PalmaLe donne dai lunghi colli1999 n.3
Giulia BaselicaUna satira politica di Aleksej K. Tolstoj1999 n.3
Intervista con lzrail' Metter
A cura di Andrea Croccolo
1999 n.2
Michail ZoščenkoLa confessione
Traduzione di Dino Bernardini
1999 n.2
Valeria FerraroLa scuola di Tartu e Mosca tra ermetismo e utopia1999 n.2
Vjačeslav KuprijanovPoesie
A cura di Gario Zappi
1999 n.2
Milana AldarovaPoesie
A cura di Gario Zappi
1999 n.2
Gario ZappiScheda bibliografica di Milana Aldarova1999 n.2
Gario ZappiScheda bibliografica di Vjačeslav Kuprijanov1999 n.2
Bibliografia sui rapporti letterari italo-russi nel Settecento
A cura di Mario Caramitti
1999 n.1
Paola FerrettiCure di bellezza al tempo di Stalin1999 n.1
Ruf' ZernovaElizabeth Arden
Racconto
Traduzione di Paola Ferretti
1999 n.1
Daria ParisiEvgenij Onegin: il romanzo in versi e l'opera lirica1999 n.1
Mario CaramittiI rapporti letterari italo-russi nel Settecento
Rassegna critico-bibliografica
1999 n.1
Sandro BastasiHappening!
Romanzo, parte prima
1998 n.4
Gloria NavoneI viaggi di Gogol', dal suo epistolario (1829-1848)1998 n.4
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl musicista cieco
Cap. V
Traduzione di Gario Zappi
1998 n.4
Elisa MedollaLa genesi dei "Quattro libri di lettura" di Lev Tolstoj1998 n.4
Paolo GalvagniLesja Ukraînka1998 n.4
Lesja UkraînkaPoesie1998 n.4
Fabiola Bececco
Lucia Fabiani
Un racconto di Olin1998 n.4
Valerian OlinUno strano ballo
Traduzione di Fabiola Bececco, Traduzione di Lucia Fabiani
1998 n.4
Elettra PalmaFiaba lunga un anno1998 n.3
Vladimir Aleksandrovič SollogubIl cagnolino
Traduzione di Lia Sellerio Dominici
1998 n.3
Fëdor Michajlovič DostoevskijIl giocatore
Cap. III
Traduzione di Dino Bernardini
1998 n.3
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl musicista cieco
Cap. IV
Traduzione di Gario Zappi
1998 n.3
Intervista a Vasilij Aksënov
A cura di Davide Vergnano
1998 n.3
Giuseppe FioriL'agente in sonno1998 n.3
Valeria FerraroL'epistolario di Marina Cvetaeva1998 n.3
Davide VergnanoProfilo storico-letterario di Vasilij Aksënov1998 n.3
Anastasia PasquinelliA. Grin tra romanticismo e surrealismo nel racconto "L'Acchiappatopi"1998 n.2
Goldie Blankoff-ScarrČingiz Ajtmatov: un profilo della vita e dell'opera
A cura di Monica Perotto
1998 n.2
Fëdor Michajlovič DostoevskijIl giocatore
Cap. II
Traduzione di Dino Bernardini
1998 n.2
Simona MarabeseL'"antieroe" nella quotidianitá della perestrojka1998 n.2
Michail KuzminL'adultera1998 n.2
Sergej Marcovič GandlevskijPoesie
A cura di Gario Zappi
1998 n.2
Natalie MalininVladimir Nabokov professore americano1998 n.2
Carlo RiccioAAA e PPP (Achmatova e Pasolini)
In margine a "Temi e problemi della dimensione dialogica pasoliniana"
1998 n.1
Agostino ViscoDionyz Ďurišin (1929-1997)
In memoria del comparatista letterario slovacco
1998 n.1
Pëtr L. JavlenijGiú/su
Traduzione di Piero Nussio
1998 n.1
Leonid AndreevI cornuti
Traduzione di Paolo Galvagni
1998 n.1
Fëdor Michajlovič DostoevskijIl giocatore
Cap. I
Traduzione di Dino Bernardini
1998 n.1
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl musicista cieco
Cap. III
1998 n.1
Intervista con Aleksandr M. Melichov
A cura di Luca Barattoni
1998 n.1
Dino BernardiniIntroduzione a "Il giocatore" di Dostoevskij1998 n.1
Luca BarattoniIntroduzione al romanzo "Confessione di un ebreo"1998 n.1
Aleksandr Motelevič MelichovNota bibliografica redatta dall'autore
Traduzione di Luca Barattoni
1998 n.1
Luca BarattoniBenedikt Livšic e l'alchimia futurista1997 n.4
Benedikt LivšicDa "Patmos"
Traduzione di Luca Barattoni
1997 n.4
Daiela FiciniEtica e pedagogia del tradurre
Osservazioni preliminari
1997 n.4
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl musicista cieco
Cap. II
A cura di Gario Zappi
1997 n.4
Silvia PareschiIl ruolo del giornale nella "literatura fakta"1997 n.4
Annelisa AllevaPostfazione al romanzo "Anna Karenina"1997 n.4
Giovanna PedrazziniA. N. Gavrilov, scrittore-postino di provincia1997 n.3
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl musicista cieco
Cap I
A cura di Gario Zappi
1997 n.3
Fabio MonteminiMateriali per un'analisi linguistica del lessico di origine inglese nel linguaggio giovanile russo1997 n.3
A. N. GavrilovTre racconti
Date da ricordare; Concime; In Italia
Traduzione di Giovanna Pedrazzini
1997 n.3
Ivan VerčAppunti sulla ricezione dell'avanguardia russa in Italia1997 n.2
Gario ZappiIntroduzione a "Il musicista cieco" di Vladimir Korolenko1997 n.2
Simona LibertiAleksandr Benois scrittore ed artista1997 n.1
Maddalena TrottoAmleto e l'intelligencija russa1997 n.1
Alessandro MussiniIl "Vij" di Gogol' e le religioni indoeuropee1997 n.1
Nicola Siciliani de CumisIl Quarantesimo Orso1997 n.1
Velimir ChlebnikovKa
Racconto
Traduzione di Ambrogio Previtali
1997 n.1
Renato MonteleoneLe rusalki e il "Il quarantesimo orso "1997 n.1
Ambrogio PrevitaliNota al racconto di Chlebnikov1997 n.1
Marina ItelsonParola di Lotman1997 n.1
Silvia SichelQualche osservazione sulla lingua di Lidija Sejfullina1997 n.1
Valeria FerraroSulla poetica dell'"Accompagnatrice"1997 n.1
Alla A. KretovaUn arbusto di lillá per il poeta Konstantin Bal'mont1997 n.1
Anastasia PasquinelliIl futurismo italiano nel giornalismo di Michail Osorgin1996 n.4
Nicola Siciliani de CumisIl nuovo dizionario russo-italiano / italiano-russo Zanichelli1996 n.4
Elettra PalmaKazimir
Racconto
1996 n.4
Alessandro RomanoRoma di Gogol'1996 n.4
Vasilij GrossmanCon gli occhi di Čechov
Racconto
Traduzione di Walter Monier
1996 n.2-3
Eugenia GrestaConoscere un poeta: Vladmir Ufljand
Intervista e presentazione
1996 n.2-3
Jiři KolařI miei giorni a Parigi
Traduzione di Alessandro Catalano
1996 n.2-3
Blahoslav HečkoIl traduttore come mediatore
Traduzione di Agostino Visco
1996 n.2-3
Ljiljana BanjaninLa figura dell'avaro in tre testi teatrali slavi1996 n.2-3
Maria VignolaLa letteratura femminile russa contemporanea (1969-1992)1996 n.2-3
Piero CazzolaLes ethymologies populaires des personnages de N.S. Leskov
In lingua francese
1996 n.2-3
Oleg Grigor'evič LasunskijNota biografica di Tat'jana Osorgina1996 n.2-3
Alessandro CatalanoNota su Jiři Kolař1996 n.2-3
Anastasia PasquinelliRicordo di Tat'jana Osorgina1996 n.2-3
Francesca RussoDalla satira menippea alle opere di Dostoevskij1996 n.1
Raffaella RomagnoliLa prosa del romanzo Čevengur di Platonov1996 n.1
Enrico MonierL'oblomovismo di Gončarov, la narrativa di Dostoevskij1996 n.1
Vikentij VeresaevRacconti immaginari
Traduzione di Dino Bernardini
1996 n.1
Tiziana IsitaI circoli letterari moscoviti negli anni ottanta1995 n.3-4
Vladimir Aleksandrovič SollogubLa morte di Puškin
Traduzione di Lia Sellerio Dominici
1995 n.3-4
Tat'jana Civ'janL'Italia nella poesia russa all'inizio del XX secolo: Komarovskij
Traduzione di Carola Malgarini
1995 n.3-4
Elena VindimianRussia anni novanta: una letteratura che si nega1995 n.3-4
Scheda di Sollogub
A cura di Lia Sellerio Dominici
1995 n.3-4
Bibliografia fondamentale di Andrej Zaliznjak
A cura di Valentina Benigni
1995 n.2
Valentina BenigniDue conferenze di Andrej Zaliznjak1995 n.2
Dimitrij MerežkovskijIl bolscevismo e l'umanitá
Traduzione di Monica Perotto
1995 n.2
Vladimir Galaktionovič KorolenkoIl gelo
1900-1901
1995 n.2
Silvia LevaIl mondo patriarcale di S. T. Aksakov1995 n.2
Daniela FanfarilloKorolenko1995 n.2
Elisa TamborrinoLa prosa russa al femminile nella Russia di oggi1995 n.2
Gianna TaddeoL'epistolario parigino di Marina Cvataeva1995 n.2
Andrej A. ZaliznjakLettere e documenti russi su corteccia di betulla
Novgorod, sec. XI-XV
A cura di Valentina Benigni
1995 n.2
Monica PerottoMerežkovskij1995 n.2
A.M. BukalovOsservazioni sull'uso dell'italiano in Puškin1995 n.2
Nikolaj Stepanovič GumilëvPoesie1995 n.2
Ferruccio MartinettoUna scena drammatica in Saltykov-Ščedrin1995 n.2
Lorenzo PompeoDostoëvskij in Polonia1995 n.1
Aleksandr PuškinIl colpo dí pistola
Traduzione di Maria Luisa Faggiani
1995 n.1
Claudia Lasorsa SiedinaLa coscienza della propria identitá nella pubblicistica russa contemporanea (1990-1994)1995 n.1
Marina ItelsonAlcune note sulla teoria della traduzione nella ex URSS1994 n.4
Bibliografia italiana di Arsenij Tarkovskij
A cura di Gario Zappi
1994 n.4
Michela VendittiIl primo convegno sovietico su Špet1994 n.4
A. A. MitjušinLa sfera del linguaggio nella concezione logica di Špet
Traduzione di Michela Venditti
1994 n.4
Michela VendittiLa teoria del linguaggio di Gustav' Špet1994 n.4
Gustav' Gustavovič ŠpetLinguaggio e senso
1924-25
Traduzione di Michela Venditti
1994 n.4
Mikhail KoulakovNel centenario della nascita di Majakovskij1994 n.4
Nicola Siciliani de CumisPer Gustav' Špet1994 n.4
Arsenij TarkovskijPoesie
Traduzione di Gario Zappi
1994 n.4
Duccio ColomboUso delle fonti storiche nel romanzo di Jurij Tynjanov "Kjuchlja"1994 n.4
Janka KupalaIl tumulo
Poema
Traduzione di Paolo Galvagni
1994 n.3
Piero CazzolaImpressioni "tauro-liguri" di poeti russi1994 n.3
Paolo GalvagniJanka Kupala e la letteratura bielorussa1994 n.3
Eugenia Bolchakova BulgarelliLa finzione stilistica del nome collettivo connotativo in "ë" nel discorso russo1994 n.3
Oleg ZadneprovskijI tormenti del paradiso
Racconto
Traduzione di Emanuele Fornasiero
1994 n.2
Michail ZagoskinIl concerto dei demoni
racconto
Traduzione di Fabiola Bececco, Traduzione di Lucia Fabiani
1994 n.2
Renato RisalitiKaramzin e le "Lettere di un viaggiatore russo"1994 n.2
Marina MorettiKljuev, un cantore della Russia contadina1994 n.2
Nikolaj Semënovic LeskovL'ultimo incontro con Ševčenko
9 marzo 1861
1994 n.2
Janna PetrovaNota1994 n.2
Vladimir MajakovskijPoesie
A cura di Ferruccio Martinetto
1994 n.2
Elettra PalmaQuiete di una giornata
Racconto
1994 n.2
Fabiola Bececco
Lucia Fabiani
Un racconto di Zagoskin1994 n.2
Dmitrij Sergeevic' LichačëvAl di sopra delle barriere
Traduzione di Giovanna Siedina
1994 n.1
Monica PerottoAnalisi del plurilinguismo1994 n.1
Claudia Lasorsa SiedinaDmitrij Sergeevic' Lichačëv1994 n.1
Luca RusignuoloIl linguaggio giovanile in Russia1994 n.1
Jurij LotmanL'opera di Puškin
Traduzione di Massimiliano Ciardi
1994 n.1
Dmitrij Sergeevic' LichačëvSergij di Radonež e Francesco D'Assisi
Traduzione di Giovanna Siedina
1994 n.1
Anastasia PasquinelliUmanesimo dí Michail Kuzmin1994 n.1
Paola CioniGor'kij tra letteratura e politica1993 n.4
Emanuele FornasieroNota al racconto di Šachnazarov1993 n.4
Gario ZappiNotizia bio-bibliografica di Venedikt Erofeev1993 n.4
Georgij ŠachnazarovObiettivo Imfa
Racconto
Traduzione di Emanuele Fornasiero
1993 n.4
Venedikt ErofeevVasilij Rozanov visto da un eccentrico
Traduzione di Gario Zappi
1993 n.4
Michail ZoščenkoCome rubarono una valigia
1934-35
1993 n.3
Michail ZoščenkoCome una moglie non diede al marito il permesso di morire
1934-35
1993 n.3
Michail ZoščenkoLa cattura di un ladro
1934-35
1993 n.3
Elettra PalmaLa madre di Octavian
Racconto
1993 n.3
Evgenij BaratynskijL'anello
Racconto
Traduzione di Fabiola Bececco, Traduzione di Lucia Fabiani
1993 n.3
Ljiljana BanjaninLe figure femminili nei racconti di Ivo Andric1993 n.3
Lorenzo PompeoMotivi e figure della poesia polacca contemporanea1993 n.3
Paolo GalvagniTurgenev tra Pietroburgo e Pechino1993 n.3
Fabiola Bececco
Lucia Fabiani
Un racconto di Baratynskij1993 n.3
Renzo RabboniZoščenko: tre racconti da "Golubaja kniga"1993 n.3
Silvia CannellaAlcune liriche di Maršak inedite in Italia1993 n.2
Jakov LotovskijHitler
Racconto
Traduzione di Chiara Spano
1993 n.2
Daniela LibertiI sillabari russi1993 n.2
Maksimilian VološinLe poesie del ciclo "Pariž"
1904-1908
Traduzione di Alessandro Savini
1993 n.2
Janna PetrovaLeskov e l'Ucraina1993 n.2
Jakov LotovskijNota autobiografica
Traduzione di Chiara Spano
1993 n.2
Samuil MaršakPoesie
Traduzione di Silvia Cannella
1993 n.2
Alessandro SaviniProfilo di Maksimilian Vološin1993 n.2
Alessandro SaviniVita e opere di M. Vološin1993 n.2
Bibliografia di Trifonov
A cura di Lorenzo Pompeo
1993 n.1
Giovanna SiedinaBibliografia fondamentale di Boris Uspenskij1993 n.1
Boris A. UspenskijLa cultura russa nel XVII secolo
Traduzione di Stefania Orsini
1993 n.1
Aleksandr PuškinLa Dama di picche
Testo integrale
Traduzione di Maria Luisa Faggiani
1993 n.1
Jurij NagibinLo sposo novello
Racconto
Traduzione di Paolo Galvagni
1993 n.1
Giovanna SiedinaNota a Boris Uspenskij1993 n.1
Scheda di Jurij Nagibin
A cura di Paolo Galvagni
1993 n.1
Boris A. UspenskijSimbiosi e interazione nella poesia di Puškin
Traduzione di Giovanna Siedina
1993 n.1
Lorenzo PompeoViaggio nella prosa di Jurij Trifonov1993 n.1
Jurij NagibinŽenja Rumjanceva
Racconto
Traduzione di Paolo Galvagni
1993 n.1
Daniil CharmsAutobiografia
1935
Traduzione di Emanuele Fornasiero
1992 n.4
Daniil CharmsCinque racconti incompiuti
Traduzione di Emanuele Fornasiero
1992 n.4
Daniil CharmsDei fenomeni e delle esistenze N. 2
1934
Traduzione di Emanuele Fornasiero
1992 n.4
Pavel Vasil'evič AnnenkovGogol' a Roma nell'estate del 1841
Traduzione di Carola Malgarini
1992 n.4
Carola MalgariniIl "Gogol' a Roma" di Annenkov1992 n.4
Daniil CharmsIl destino della moglie del professore
1936
1992 n.4
Giulia SiedinaIl lessico internazionale nella lingua russa contemporanea1992 n.4
Claudia ScanduraLa letteratura ritrovata: la scrittrice I. Grekova1992 n.4
Piero CazzolaNote all'"Apocalisse" di Rozanov1992 n.4
I. GrekovaPadroni della vita
1960
Traduzione di Claudia Scandura
1992 n.4
Emanuele FornasieroQuattro racconti di Charms1992 n.4
Anna AchmatovaSupplica
Traduzione di Gisella Salvatori
1992 n.4
Nikolaj Semënovic LeskovI nottambuli
1890
Traduzione di Flavio Di Silvestre
1992 n.3
Vasilij GrossmanLa strada
1962
Traduzione di Walter Monier
1992 n.3
Tat'jana TolstajaSerafim
Traduzione di Maria Luisa Faggiani
1992 n.3
Flavio Di SilvestreUna novella di Leskov1992 n.3
Bibliografia su Kuzmin
A cura di Paola Ferretti
1992 n.2
Michail KuzminI pazzi di Venezia
Commedia in due atti e una pantomima
Traduzione di Paola Ferretti
1992 n.2
Dmitrij Sergeevic' LichačëvLa cultura russa nella vita spirituale del mondo
Traduzione di Claudia Lasorsa Siedina
1992 n.2
Paola FerrettiM. A. Kuzmin: amore e peripezia1992 n.2
Nota su Dmitrij Sachs
A cura di Danila Dinale
1992 n.2
Claudia Lasorsa SiedinaNote sul lessico della pubblicistica russa contemporanea1992 n.2
Dmitrij SachsPoesie
Traduzione di Danila Dinale
1992 n.2
Aleksandr A. NinovIl carteggio Čechov Bal'mont
Traduzione di Cinzia De Coro
1992 n.1
Valentin VomperskijLa lessicografia russa
A cura di Claudia Paggetti
1992 n.1
Nicola Siciliani de CumisLe voci russe e sovietiche in un dizionario di filosofia1992 n.1
Renzo RabboniMichail Zoščenko tra letteratura e scienza1992 n.1
Cinzia De CoroNota al carteggio Čechov-Bal'mont1992 n.1

Argomenti

Letteratura e linguistica